Tiredness - French Language2024-03-28T08:54:06Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/tiredness?commentId=3179028%3AComment%3A119348&feed=yes&xn_auth=noThere is no grammatical trans…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-07-02:3179028:Comment:1193482015-07-02T19:18:59.444ZTymon Cameronhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/TymonCameron
<p>There is no grammatical translation per se. However, you can express the same idea. It'll just be slightly different from the way you are probably used to saying it in English.</p>
<p>To say that I am getting tired, I would say</p>
<p><em>Je suis fatigué presque.</em> Or, <em>Je deviens fatigué</em></p>
<p><em>J'ai presque faim.</em></p>
<p> </p>
<p>I am going to get a new job; I would say, <em>Je vais obtenir un nouveau travail.</em> Or, <em>Je vais commencer à chercher un nouveau…</em></p>
<p>There is no grammatical translation per se. However, you can express the same idea. It'll just be slightly different from the way you are probably used to saying it in English.</p>
<p>To say that I am getting tired, I would say</p>
<p><em>Je suis fatigué presque.</em> Or, <em>Je deviens fatigué</em></p>
<p><em>J'ai presque faim.</em></p>
<p> </p>
<p>I am going to get a new job; I would say, <em>Je vais obtenir un nouveau travail.</em> Or, <em>Je vais commencer à chercher un nouveau travail.</em></p>
<p>Hopefully, you get the idea.</p>
<p>Now, how to say "going to get" just depends on what you're "getting", grammtically speaking.</p>
<p>In general, getting an object would be <em>Je vais obtenir.</em> But then, like, if you say "I am going to get there at 6:00", that would be <em>Je vais y arriver à 6h00.</em></p>
<p>Just remember, refer to what you mean. In English "to get" is a verb that is thrown around formally and informally in many contexts. So when translating it in French, you have to know which context you're using so that you can choose the appropriate verb in French.</p>
<p> </p>
<p>Hope this helps.</p> Oui.tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-27:3179028:Comment:1189622015-06-27T13:00:57.211ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>Oui.</p>
<p>Oui.</p> Again, it's correct when you…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-27:3179028:Comment:1189612015-06-27T10:04:08.330ZAntoine Olivierhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/AntoineOlivier
<p>Again, it's correct when you write it, but no one would say that.</p>
<p>Again, it's correct when you write it, but no one would say that.</p> I have to disagree .
"Je dev…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1192672015-06-26T22:30:25.937ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>I have to disagree .</p>
<p></p>
<p><span>"Je deviens fatigué " sounds perfectly acceptable to me - and I can find countless examples of the phrase when I look in Google search.</span></p>
<p></p>
<p>Why do you think it is not said ? Is it just because you have personally not heard it?…</p>
<p></p>
<p></p>
<p></p>
<p>I have to disagree .</p>
<p></p>
<p><span>"Je deviens fatigué " sounds perfectly acceptable to me - and I can find countless examples of the phrase when I look in Google search.</span></p>
<p></p>
<p>Why do you think it is not said ? Is it just because you have personally not heard it?</p>
<p></p>
<p></p>
<p><span><a href="https://www.google.ie/search?q=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&oq=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&aqs=chrome..69i57&sourceid=chrome&es_sm=93&ie=UTF-8#q=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&start=20" target="_blank">https://www.google.ie/search?q=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&oq=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&aqs=chrome..69i57&sourceid=chrome&es_sm=93&ie=UTF-8#q=%22Je+deviens+fatigu%C3%A9+%22&start=20</a></span></p> Just say "je fatigue" for tha…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1193992015-06-26T22:29:52.291ZLefevrehttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Lefevre
<p>Just say "je fatigue" for that.</p>
<p>Just say "je fatigue" for that.</p> OK. Thanks. I was trying to…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1193982015-06-26T19:27:33.674ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>OK. Thanks. I was trying to make a construction involving "becoming". I guess I was incorrect. Thanks, all.</p>
<p>OK. Thanks. I was trying to make a construction involving "becoming". I guess I was incorrect. Thanks, all.</p> Good evening All,
Sorry but…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1193972015-06-26T19:04:37.554Zpedro vallehttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/pedrovalle
<p>Good evening All,</p>
<p></p>
<p>Sorry but nobody says "Je deviens fatigué " or "Je deviens à me fatiguer" in france, I thought that my above reply was the best way to reflect the sentence</p>
<p>Good evening All,</p>
<p></p>
<p>Sorry but nobody says "Je deviens fatigué " or "Je deviens à me fatiguer" in france, I thought that my above reply was the best way to reflect the sentence</p> "Je deviens a me fatiguer" …tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1192652015-06-26T17:11:56.565ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>"<em>Je deviens a me fatiguer" </em> would be unidiomatic.(well , quite wrong I would say) .</p>
<p></p>
<p>You might say "Je deviens fatigué" .</p>
<p>"<em>Je deviens a me fatiguer" </em> would be unidiomatic.(well , quite wrong I would say) .</p>
<p></p>
<p>You might say "Je deviens fatigué" .</p> To denote "I am getting tired…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-26:3179028:Comment:1193952015-06-26T12:31:54.060ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>To denote "I am getting tired" I see it as two voices:</p>
<p></p>
<p><em>Je suis en train de me fatiguer</em></p>
<p><em>Je deviens a me fatiguer (de </em>instead of <em>a? </em>Or perhaps no preposition at all? I'm not sure)</p>
<p></p>
<p>I use the reflexive because "to tire" is referring to myself. Correct?</p>
<p>To denote "I am getting tired" I see it as two voices:</p>
<p></p>
<p><em>Je suis en train de me fatiguer</em></p>
<p><em>Je deviens a me fatiguer (de </em>instead of <em>a? </em>Or perhaps no preposition at all? I'm not sure)</p>
<p></p>
<p>I use the reflexive because "to tire" is referring to myself. Correct?</p> How do you mean "English is s…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-25:3179028:Comment:1191902015-06-25T04:11:50.398ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>How do you mean "English is simple"? The truth is, English is very hard for people to learn. You only have to try to explain to non-English speakers why "ough" is pronounced quite differently in 'cough', 'through', and 'thought" to understand that.</p>
<p>English is simple to those who speak English and French is simple to those who speak French and Swedish is simple to Swedes.</p>
<p>I am going to get something = <em>je vais obtenir quelque chose.</em></p>
<p>I am going to eat something…</p>
<p>How do you mean "English is simple"? The truth is, English is very hard for people to learn. You only have to try to explain to non-English speakers why "ough" is pronounced quite differently in 'cough', 'through', and 'thought" to understand that.</p>
<p>English is simple to those who speak English and French is simple to those who speak French and Swedish is simple to Swedes.</p>
<p>I am going to get something = <em>je vais obtenir quelque chose.</em></p>
<p>I am going to eat something = <em>je vais manger quelque chose.</em></p>
<p>I am going to bed = <em>je vais me coucher.</em></p>
<p></p>
<p>Actually, once you learn and absorb the formula, it's very simple indeed.</p>