The English word relations in French - French Language2024-03-29T00:46:50Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/the-english-word-relations-in-french?commentId=3179028%3AComment%3A130574&feed=yes&xn_auth=noI have made some mistakes w…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-07:3179028:Comment:1304712018-03-07T10:24:30.008ZCrack1http://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Crack1
<p></p>
<p>I have made some mistakes when writing. George or others did not tell me. I am a bit surprised.</p>
<p>............................................</p>
<p><strong>This is an excellent reply. I will print it out. Because I got it straight from te horse's mouth.</strong></p>
<p>I am sure you know the English words nuclear family.</p>
<p>Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</p>
<p>So all those who are excluded comes under…</p>
<p></p>
<p>I have made some mistakes when writing. George or others did not tell me. I am a bit surprised.</p>
<p>............................................</p>
<p><strong>This is an excellent reply. I will print it out. Because I got it straight from te horse's mouth.</strong></p>
<p>I am sure you know the English words nuclear family.</p>
<p>Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</p>
<p>So all those who are excluded comes under the category of extended family members.</p>
<p><strong>However, I am not a native English speaker like George Hunt could shed light on this.</strong></p>
<p><strong>..........................................................................................</strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">THE FOLLOWING IS CORRECT.</span></p>
<p><strong>This is an excellent reply. I will print it out. Because I got it straight from the horse's mouth.</strong></p>
<p>I am sure you know the English words nuclear family.</p>
<p>Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</p>
<p>So all those who are excluded comes under the category of extended family members.</p>
<p><strong>However, I am not a native English speaker like George Hunt. He could shed light on this.</strong></p> @alan
"etroitement apparente…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-07:3179028:Comment:1304702018-03-07T02:22:52.466ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>@alan</p>
<p></p>
<p>"etroitement <em><strong>apparente"</strong></em> does work....</p>
<p></p>
<p>I don't think it means related in the familial sense though.</p>
<p></p>
<p>Sorry I am just on the phone and can't do the accents this time..</p>
<p>.</p>
<p></p>
<p></p>
<p>@alan</p>
<p></p>
<p>"etroitement <em><strong>apparente"</strong></em> does work....</p>
<p></p>
<p>I don't think it means related in the familial sense though.</p>
<p></p>
<p>Sorry I am just on the phone and can't do the accents this time..</p>
<p>.</p>
<p></p>
<p></p> Crack1 said "I am sure you kn…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-07:3179028:Comment:1304692018-03-07T00:13:45.878ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Crack1 said <span style="text-decoration: underline;">"I am sure you know the English words nuclear family.</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">So all those who are excluded comes under the category of extended family member</span>"</p>
<p></p>
<p>That is quite correct (I was struggling to recall that). That explains…</p>
<p>Crack1 said <span style="text-decoration: underline;">"I am sure you know the English words nuclear family.</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">So all those who are excluded comes under the category of extended family member</span>"</p>
<p></p>
<p>That is quite correct (I was struggling to recall that). That explains the English description "extended family" perfectly.</p> I don't understand this sente…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1303762018-03-06T19:56:57.017ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>I don't understand this sentence : Both events are closely related to each other.</p>
<p>what is the subject ?</p>
<p></p>
<p>I don't understand this sentence : Both events are closely related to each other.</p>
<p>what is the subject ?</p>
<p></p> and "relations" is a "faux am…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1304682018-03-06T19:50:31.466ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>and "relations" is a "faux ami" for french.</p>
<p>This word exists and means :</p>
<p>- Someone I know and I meet sometimes. It's not a friend. He could be a friend of a friend or a co-worker I don't really work with. Pierre, c'est une relation de travail. (used with the verb "être")</p>
<p>- Someome I know who is important, influential. Someone who has the power to help you (to have a better job, to meet someone, ...) . J'ai des relations. (used with the verb "avoir")</p>
<p></p>
<p>and "relations" is a "faux ami" for french.</p>
<p>This word exists and means :</p>
<p>- Someone I know and I meet sometimes. It's not a friend. He could be a friend of a friend or a co-worker I don't really work with. Pierre, c'est une relation de travail. (used with the verb "être")</p>
<p>- Someome I know who is important, influential. Someone who has the power to help you (to have a better job, to meet someone, ...) . J'ai des relations. (used with the verb "avoir")</p>
<p></p> i just looked at the reverso…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1304672018-03-06T18:37:06.876Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p>i just looked at the reverso dictionary and here were some examples: </p>
<p><span><span id="ID0EHC">une parente éloignée<span class="nbsp1"> </span></span></span><span> </span><span class="nbsp1"> </span><span> </span><span><span id="ID0ERC">a distant relative, a distant relation<span class="nbsp1"> </span></span></span><br></br><span><span id="ID0EZC">des parents proches<span class="nbsp1"> </span></span></span><span> </span><span class="nbsp1"> </span><span> …</span></p>
<p>i just looked at the reverso dictionary and here were some examples: </p>
<p><span><span id="ID0EHC">une parente éloignée<span class="nbsp1"> </span></span></span><span> </span><span class="nbsp1"> </span><span> </span><span><span id="ID0ERC">a distant relative, a distant relation<span class="nbsp1"> </span></span></span><br/><span><span id="ID0EZC">des parents proches<span class="nbsp1"> </span></span></span><span> </span><span class="nbsp1"> </span><span> </span><span><span id="ID0EDD">close relatives, close relations<span class="nbsp1"> </span></span></span><br/><span><span id="ID0ELD">parents par alliance<span class="nbsp1"> </span></span></span><span> </span><span class="nbsp1"> </span><span> </span><span><span id="ID0EVD">relatives by marriage, relations by marriage</span></span></p>
<p></p>
<p><span>i didn't see "etroitement parente'" and yet i have it on a study card so i must have seen it somewhere. chantal, please confirm if this means "closely related." </span></p>
<p></p>
<p></p> Thanks Chantal
This is an exc…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1304662018-03-06T18:36:23.757ZCrack1http://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Crack1
<p>Thanks Chantal</p>
<p><strong>This is an excellent reply. I will print it out. Because I got it straight from te horse's mouth.</strong></p>
<p>I am sure you know the English words nuclear family.</p>
<p>Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</p>
<p>So all those who are excluded comes under the category of extended family members.</p>
<p><strong>However, I am not a native English speaker like George Hunt could shed light on…</strong></p>
<p>Thanks Chantal</p>
<p><strong>This is an excellent reply. I will print it out. Because I got it straight from te horse's mouth.</strong></p>
<p>I am sure you know the English words nuclear family.</p>
<p>Generally, we exclude uncles, aunts, nephews, nieces, etc when we talk about the nuclear family.</p>
<p>So all those who are excluded comes under the category of extended family members.</p>
<p><strong>However, I am not a native English speaker like George Hunt could shed light on this.</strong></p>
<p>I have lots of extended family members. Maybe about 25 people.</p>
<p></p>
<p>'Il est de ma famille' literally means he is one of my family members or he is in my family circuit.</p>
<p>What is interesting here that the beautiful language of French does not have a single word for the English word relatives.</p>
<p>I know French uses several words for a single English word.</p>
<p>Look at the English word return. I think French has 7 words to represent the English word return.</p>
<p></p> americans don't use the word…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1306362018-03-06T18:31:44.649Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p>americans don't use the word "relations" to speak of extended family. they say "relatives." but the british will use "relations" so maybe that's why u're confused. </p>
<p>americans don't use the word "relations" to speak of extended family. they say "relatives." but the british will use "relations" so maybe that's why u're confused. </p> what does this sentence mean…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1303742018-03-06T17:49:55.352ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>what does this sentence mean ? Both events are closely related to each other.</p>
<p>I translated this like that : les deux évènements sont relativement proches l'un de l'autre.</p>
<p>I understand the subject is "Both events" and means "les deux évènements".</p>
<p>I don't understand something about family in this sentence.</p>
<p></p>
<p>what does this sentence mean ? Both events are closely related to each other.</p>
<p>I translated this like that : les deux évènements sont relativement proches l'un de l'autre.</p>
<p>I understand the subject is "Both events" and means "les deux évènements".</p>
<p>I don't understand something about family in this sentence.</p>
<p></p> Yes "parents" is ok for relat…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-03-06:3179028:Comment:1304642018-03-06T17:44:15.712ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>Yes "parents" is ok for relatives. But not in all the sentences.</p>
<p>The first meaning of "parents" = mum and dad.</p>
<p>but it can (I promise one day I will try to learn "can-may-could" and their friends) be used as relatives. It's clarifyed generally.</p>
<p>J'ai vu Jeanne et son mari, ce sont des parents éloignés = cousins, cousines.</p>
<p></p>
<p></p>
<p>Yes "parents" is ok for relatives. But not in all the sentences.</p>
<p>The first meaning of "parents" = mum and dad.</p>
<p>but it can (I promise one day I will try to learn "can-may-could" and their friends) be used as relatives. It's clarifyed generally.</p>
<p>J'ai vu Jeanne et son mari, ce sont des parents éloignés = cousins, cousines.</p>
<p></p>
<p></p>