in a Fr. conversation group, someone wrote a quote "je ferais admirablement remarquer aux hommes politiques qui me prennent pour un rigolo que ce n'est pas moi qui aie commencé" why use the subjunctive?
In the case of avoir, the subjunctive and indicative sound the same. But if you substitute another verb, I think it's clear that it's really the indicative (e.g. Ce n'est pas moi qui suis...).
There are cases where a negative triggers the subjunctive, e.g. Il n'y a rien qui puisse m'empêcher....
But in cases like the one you mention, I think the subjunctive would generally be judged ungrammatical or at least unnatural (of course, feedback from others is always welcome)-- again allowing for the fact that to make the judgement, you need to consider cases where the indicative/subjunctive sound different.
thank you, Neil. I thought it was not correct but do you have a way to explain this to a French woman who who "just knew" it was right? Probably il ne vaut pas la peine to try. Thanks to this site (which I just found from my computer in Florida USA) I can access more information than from any book that I can find here. à très bientôt elaine
Yes, this is definitely a typo or a mistake. Using the subjunctive wouldn't make any sense here.
However, it's a common mistake. The subjunctive form often follows "que" or "qui" and with the verb "avoir", the subjunctive sounds the same as the indicative.
Neil just explained a simple way to explain this to this French woman: just imagine what the phrase would be with another verb that doesn't sound the same in the subjunctive and in the indicative forms. A good pick is "vendre", because the subjunctive and the indicative really sound different and require less thinking than "être" to identify when the subjunctive is being used .