savoir/connaitre - French Language2024-03-29T14:52:58Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/savoir-connaitre?commentId=3179028%3AComment%3A124659&x=1&feed=yes&xn_auth=noHi everybody.
It's true that…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-06-02:3179028:Comment:1261792017-06-02T11:33:20.109ZStevohttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Stevo
<p>Hi everybody.</p>
<p></p>
<p>It's true that French* people use sometimes undifferently “connaître” and “savoir”, and regarding some English people whom I exchange sometimes, I understand that they have a lot of difficulties to know how using eachother.</p>
<p></p>
<p>If, in talking, you make this typical error, don't worry. All French people know how to translate by the deep sense of your sentence. In fact, more you will speak French and more you will master this common habit. Here my…</p>
<p>Hi everybody.</p>
<p></p>
<p>It's true that French* people use sometimes undifferently “connaître” and “savoir”, and regarding some English people whom I exchange sometimes, I understand that they have a lot of difficulties to know how using eachother.</p>
<p></p>
<p>If, in talking, you make this typical error, don't worry. All French people know how to translate by the deep sense of your sentence. In fact, more you will speak French and more you will master this common habit. Here my friendly advice.</p>
<p></p>
<p>Besides, for French beginning learners, here a simple rule that helps in most of cases.</p>
<p></p>
<p>- “Je sais quelque chose” ( I know something ) and “je connais quelqu'un” ( I know somebody ).</p>
<p></p>
<p>Indeed, it's impossible to “savoir quelqu'un”. This example is a big mistake that you have to avoid.</p>
<p></p>
<p>Finaly, about the first rule part, you can “savoir” and sometimes “connaître” quelque chose. But regarding that, it's justely the regular practice of the French language that allows you to make the subtle difference of daily usages.</p>
<p></p>
<p></p>
<p>*Concerning the "French" uppercase, I also sometimes make this error. Anyway, forgotting this rules for other countries adjectives is never considered like contemptuous. It's simply a French usage transposed inside another language. ^^</p>
<p></p>
<p></p>
<p>Passer une bonne journée. Content de <u>vous</u> <u>connaître</u>.</p>
<p>( Have a lovely day. Glad to know you. )</p>
<p></p>
<p>Stevo.</p> Thanks, I forgot that.tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-12-20:3179028:Comment:1246592016-12-20T17:37:22.860ZEsteban de la Cruzhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/EstebandelaCruz
<p>Thanks, I forgot that.</p>
<p>Thanks, I forgot that.</p> It should be 'French speaker'…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-12-15:3179028:Comment:1247992016-12-15T19:59:29.850ZCrack1http://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Crack1
<p>It should be 'French speaker'.</p>
<p>In English the word 'French' is a proper noun.</p>
<p>So we always write 'French' not 'french'</p>
<p></p>
<p>You are a native French speaker. NOT You are a native french speaker.</p>
<p>It should be 'French speaker'.</p>
<p>In English the word 'French' is a proper noun.</p>
<p>So we always write 'French' not 'french'</p>
<p></p>
<p>You are a native French speaker. NOT You are a native french speaker.</p> In most cases, I don't think…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-12-13:3179028:Comment:1247122016-12-13T12:31:07.896ZEsteban de la Cruzhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/EstebandelaCruz
<p>In most cases, I don't think a french speaker would make any difference between these two verbs in that sentence. I could use both.</p>
<p>Unlike George, I think that Savoir implies an in depth knowledge, and that Connaître is more factual, but it's really a matter of "feeling" in most cases.</p>
<p>Basically, Connaître means "to know that something exists", Savoir means "to know this thing in a more substancial way", but very often, they have the same meaning.</p>
<p>In most cases, I don't think a french speaker would make any difference between these two verbs in that sentence. I could use both.</p>
<p>Unlike George, I think that Savoir implies an in depth knowledge, and that Connaître is more factual, but it's really a matter of "feeling" in most cases.</p>
<p>Basically, Connaître means "to know that something exists", Savoir means "to know this thing in a more substancial way", but very often, they have the same meaning.</p> Yes , I would say there is a…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-12-08:3179028:Comment:1246492016-12-08T15:11:49.713ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Yes , I would say there is a difference.</p>
<p></p>
<p> "<span>connaitre" implies an in depth knowledge and "savoir" would be more "factual" and less contextual.</span></p>
<p></p>
<p><span>"La vérité." ,as implied by the use of savoir might almost be summed up as a yes/no kind of knowledge.</span></p>
<p></p>
<p><span>In my opinion.....</span></p>
<p></p>
<p>Yes , I would say there is a difference.</p>
<p></p>
<p> "<span>connaitre" implies an in depth knowledge and "savoir" would be more "factual" and less contextual.</span></p>
<p></p>
<p><span>"La vérité." ,as implied by the use of savoir might almost be summed up as a yes/no kind of knowledge.</span></p>
<p></p>
<p><span>In my opinion.....</span></p>
<p></p> Sorry I meant:
Je connais la…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-12-06:3179028:Comment:1247942016-12-06T22:25:14.820Zgeorge willmshttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/georgewillms
<p>Sorry I meant:</p>
<p>Je connais la vérité!</p>
<p>Sorry I meant:</p>
<p>Je connais la vérité!</p>