Return to the place which I am going to visit - French Language2024-03-28T19:08:42Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/return-to-the-place-which-i-am-going-to-visit?feed=yes&xn_auth=no"come soon again" is not exac…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-12:3179028:Comment:1191502015-06-12T23:09:19.594ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>"come soon again" is not exactly incorrect but it would not mean the same thing as "come again soon".</p>
<p>I think it would mean that someone had a habit of "coming soon".</p>
<p>That would be an inelegant expression but it could be used for particular circumstances(perhaps as part of a comedic exchange" and it would ,I think be a "forced expression". (unnatural)</p>
<p>"come soon again" is not exactly incorrect but it would not mean the same thing as "come again soon".</p>
<p>I think it would mean that someone had a habit of "coming soon".</p>
<p>That would be an inelegant expression but it could be used for particular circumstances(perhaps as part of a comedic exchange" and it would ,I think be a "forced expression". (unnatural)</p> George, the way you put it, i…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-12:3179028:Comment:1193172015-06-12T13:34:16.152ZRoberthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Robert
George, the way you put it, it sounds almost like you're saying 'soon again' sounds good. But I see that you didn't mean that. In fact, that expression is self-contradictory, because 'soon' means exactly 1 time.
George, the way you put it, it sounds almost like you're saying 'soon again' sounds good. But I see that you didn't mean that. In fact, that expression is self-contradictory, because 'soon' means exactly 1 time. Ah, I see.tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-11:3179028:Comment:1189292015-06-11T21:37:57.326ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>Ah, I see.</p>
<p>Ah, I see.</p> The only difference is reveni…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-11:3179028:Comment:1192342015-06-11T18:37:30.439ZAntoine Olivierhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/AntoineOlivier
<p>The only difference is <em>revenir</em> can be alone.</p>
<p><em>Je reviens</em> is correct but <em>je retourne</em> isn't.</p>
<p>But <em>j'y retourne</em> and <em>j'y reviens</em> are both corrects.</p>
<p>The only difference is <em>revenir</em> can be alone.</p>
<p><em>Je reviens</em> is correct but <em>je retourne</em> isn't.</p>
<p>But <em>j'y retourne</em> and <em>j'y reviens</em> are both corrects.</p> I am pretty sure you can use…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-11:3179028:Comment:1192332015-06-11T09:38:36.905ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>I am pretty sure you can use "retourner" but I have never familiarized myself with that usage and so never use it personally .</p>
<p>I would be interested if you get an answer to that.</p>
<p>I am pretty sure you can use "retourner" but I have never familiarized myself with that usage and so never use it personally .</p>
<p>I would be interested if you get an answer to that.</p> Could retourner be used inste…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-11:3179028:Comment:1191472015-06-11T08:58:27.856ZCharles Dhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/CharlesD
<p>Could <i>retourner</i> be used instead of <i>revenir </i> as well? This would denote 'returning' as opposed to 'coming back'.</p>
<p>Could <i>retourner</i> be used instead of <i>revenir </i> as well? This would denote 'returning' as opposed to 'coming back'.</p> I'd say Il y a de grandes cha…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-10:3179028:Comment:1193122015-06-10T17:25:39.471ZAntoine Olivierhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/AntoineOlivier
<p style="text-align: left;">I'd say <em>Il y a <strong>de grandes chances</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">And <strong><em>reviendrai-je</em></strong><em> </em>is cooler than <em>que je reviendrai</em> even if both are corrects. I also don't really like this sentence.But <em>je reviendrai à mon retour</em> tells to time the same thing. I don't think <em>à mon retour</em> is necessary.</p>
<p style="text-align: left;">I'd say <em>Il y a <strong>de grandes chances</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">And <strong><em>reviendrai-je</em></strong><em> </em>is cooler than <em>que je reviendrai</em> even if both are corrects. I also don't really like this sentence.But <em>je reviendrai à mon retour</em> tells to time the same thing. I don't think <em>à mon retour</em> is necessary.</p> Actually in the English I wou…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2015-06-10:3179028:Comment:1191422015-06-10T15:41:49.368ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Actually in the English I would be tempted to say " come again next year " rather than " come next year again".</p>
<p>It is not incorrect to separate "come " and "again" like that but the sense is a little different.</p>
<p>Also "come soon again" sounds better as "come again soon"</p>
<p>"je reviendrai/il reviendra " is the future tense of "revenir" and both "revnir" and "revindra" as you have written them are misspellings.</p>
<p>Actually in the English I would be tempted to say " come again next year " rather than " come next year again".</p>
<p>It is not incorrect to separate "come " and "again" like that but the sense is a little different.</p>
<p>Also "come soon again" sounds better as "come again soon"</p>
<p>"je reviendrai/il reviendra " is the future tense of "revenir" and both "revnir" and "revindra" as you have written them are misspellings.</p>