le reste - French Language2024-03-29T02:35:49Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/le-reste?commentId=3179028%3AComment%3A1097879&x=1&feed=yes&xn_auth=noi would prefer to use "un ves…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2020-05-07:3179028:Comment:10978792020-05-07T11:34:37.878ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p><strong>i would prefer to use "un vestige de" instead of "un reste de" if it's equally common.</strong></p>
<p>No : "Un vestige de" is not commonly used instead of "un reste". Sorry....</p>
<p>"vestige" is used in specific way : as a historical or an architectural piece</p>
<p>Pompéi is exactly a site where there are "des vestiges"</p>
<p></p>
<p><strong>instead of "accomoder les restes" it would b easier for me to use "utiliser les restes" since it would surely b clear w regard to food…</strong></p>
<p><strong>i would prefer to use "un vestige de" instead of "un reste de" if it's equally common.</strong></p>
<p>No : "Un vestige de" is not commonly used instead of "un reste". Sorry....</p>
<p>"vestige" is used in specific way : as a historical or an architectural piece</p>
<p>Pompéi is exactly a site where there are "des vestiges"</p>
<p></p>
<p><strong>instead of "accomoder les restes" it would b easier for me to use "utiliser les restes" since it would surely b clear w regard to food leftovers</strong></p>
<p>it's ok.</p>
<p>"accomoder les restes" is used as an expression. But "utiliser les restes" would be understood.</p>
<p></p>
<p><strong>for "au reste" to mean "besides, morever" i would rather use "de plus" or "en outre" and not have to learn "au reste"</strong></p>
<p>"au reste" is not used in France.</p>
<p>"De plus" is common.</p>
<p>"en outre" is less common, but not rare. More formal.</p>
<p></p>
<p><strong>"as for the rest" is expressed as "pour le reste" or "quant au reste." what would a french person use?</strong></p>
<p>these two are used.</p>
<p></p>
<p></p>