en fin de compte/au bout du compte - French Language2024-03-29T11:42:49Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/en-fin-de-compte-au-bout-du-compte?commentId=3179028%3AComment%3A131122&x=1&feed=yes&xn_auth=noyes both are used.
And the tw…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-04-14:3179028:Comment:1311222018-04-14T07:34:58.415ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>yes both are used.</p>
<p>And the two translations "all things considered" and "in the final analysis" could be right.</p>
<p>The more used is "en fin de compte" : it's very used to close a conversation or a subject in a conversation. it's exactly used as "finalement".</p>
<p>"au bout du compte" is more formal, less used in a conversation. More used to introduce an assessment after some actions.</p>
<p></p>
<p></p>
<p>yes both are used.</p>
<p>And the two translations "all things considered" and "in the final analysis" could be right.</p>
<p>The more used is "en fin de compte" : it's very used to close a conversation or a subject in a conversation. it's exactly used as "finalement".</p>
<p>"au bout du compte" is more formal, less used in a conversation. More used to introduce an assessment after some actions.</p>
<p></p>
<p></p>