Correct translation! - French Language2024-03-28T18:27:50Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/correct-translation-1?commentId=3179028%3AComment%3A365143&xg_source=activity&feed=yes&xn_auth=noIn this situation we may tran…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-26:3179028:Comment:3666752019-06-26T07:55:23.749ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>In this situation we may translate by something like "son coeur lui appartient".</p>
<p>"mon coeur m'appartient" = I do what I want with my feelings without someone may say something.</p>
<p>In this situation we may translate by something like "son coeur lui appartient".</p>
<p>"mon coeur m'appartient" = I do what I want with my feelings without someone may say something.</p> Actually I don't think it is…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-25:3179028:Comment:3651432019-06-25T18:02:03.628ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Actually I don't think it is an expression .It feels to me more like an invented expression and would not be used in everyday speech.</p>
<p>Perhaps I can imagine a context where one parent says to the other of a son or daughter choosing a marriage partner against the wishes of the family.</p>
<p></p>
<p>They may see that he or she is making a bad choice but they cannot stand in the way.</p>
<p></p>
<p>"Her heart is her own"</p>
<p></p>
<p>A bit melodramatic perhaps.</p>
<p></p>
<p>Actually I don't think it is an expression .It feels to me more like an invented expression and would not be used in everyday speech.</p>
<p>Perhaps I can imagine a context where one parent says to the other of a son or daughter choosing a marriage partner against the wishes of the family.</p>
<p></p>
<p>They may see that he or she is making a bad choice but they cannot stand in the way.</p>
<p></p>
<p>"Her heart is her own"</p>
<p></p>
<p>A bit melodramatic perhaps.</p>
<p></p> it's an expression ? so diffi…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-25:3179028:Comment:3640042019-06-25T06:24:39.443ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>it's an expression ? so difficult to translate expressions. ....</p>
<p>"mon coeur est mien" would be the closer expression in a translation word by word. But the meaning would be slightly different. It may mean something like i make my own choices myself without you have to say something. But it's for my choices in love or friendship. </p>
<p>The whole feeling in french is not translated by "coeur". "coeur" is usually for "love" , "friendship" or "braverly" but not for "hate".</p>
<p></p>
<p>it's an expression ? so difficult to translate expressions. ....</p>
<p>"mon coeur est mien" would be the closer expression in a translation word by word. But the meaning would be slightly different. It may mean something like i make my own choices myself without you have to say something. But it's for my choices in love or friendship. </p>
<p>The whole feeling in french is not translated by "coeur". "coeur" is usually for "love" , "friendship" or "braverly" but not for "hate".</p>
<p></p> "My heart is my own" may mea…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-24:3179028:Comment:3620272019-06-24T09:48:31.530ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>"My heart is my own" may mean something along the lines of "My feelings are private".</p>
<p></p>
<p>We say of some people that they "wear their heart on their sleeve" ; ie they do not try to conceal their true feelings (maybe they are impulsive,I am not sure ; maybe they are just naturally honest or have learned to understand that if they give a little of themselves to others they will not have done it for nothing )</p>
<p>"My heart is my own" may mean something along the lines of "My feelings are private".</p>
<p></p>
<p>We say of some people that they "wear their heart on their sleeve" ; ie they do not try to conceal their true feelings (maybe they are impulsive,I am not sure ; maybe they are just naturally honest or have learned to understand that if they give a little of themselves to others they will not have done it for nothing )</p> what does "my heart is my ow…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-21:3179028:Comment:3518472019-06-21T14:59:16.106ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p>what does "my heart is my own" mean ? and when do you say that ? what is the context ?</p>
<p></p>
<p>Because I don't have an idea of a sentence with "mon coeur est le mien". "mon coeur est à moi" is better but it's the same thing.</p>
<p>what does "my heart is my own" mean ? and when do you say that ? what is the context ?</p>
<p></p>
<p>Because I don't have an idea of a sentence with "mon coeur est le mien". "mon coeur est à moi" is better but it's the same thing.</p> Yes it is "le mien" as the ad…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2019-06-01:3179028:Comment:3071072019-06-01T22:15:54.178ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Yes it is "le mien" as the adjective has to agree with the noun it refers to and not to the owner.</p>
<p></p>
<p>You might also say,perhaps "Mon coeur est a moi" as an alternative.</p>
<p>Yes it is "le mien" as the adjective has to agree with the noun it refers to and not to the owner.</p>
<p></p>
<p>You might also say,perhaps "Mon coeur est a moi" as an alternative.</p>