clopin clopant - French Language2024-03-29T08:49:19Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/clopin-clopant?commentId=3179028%3AComment%3A124555&feed=yes&xn_auth=noIt would be " On en apprend…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-13:3179028:Comment:1245592016-11-13T20:04:51.792ZVedashttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/frederic
<p></p>
<p></p>
<p>It would be " <em>On en apprend tous les jours</em>" or " <em>je me coucherai moins bête ce soir</em>" (I'll be less dumb whenI go to bed tonight) or more colloquial <em>je serai moins con ce soir</em></p>
<p>you also have a variant version: <em>je mourrai moins bête</em> (I 'll die less stupid)</p>
<p></p>
<p></p>
<p>It would be " <em>On en apprend tous les jours</em>" or " <em>je me coucherai moins bête ce soir</em>" (I'll be less dumb whenI go to bed tonight) or more colloquial <em>je serai moins con ce soir</em></p>
<p>you also have a variant version: <em>je mourrai moins bête</em> (I 'll die less stupid)</p> How do you say "live and lear…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-13:3179028:Comment:1243812016-11-13T18:10:32.049ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>How do you say "live and learn" in French ? :)</p>
<p>How do you say "live and learn" in French ? :)</p> yes you could describe a we…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-13:3179028:Comment:1246132016-11-13T17:32:58.653ZVedashttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/frederic
<p></p>
<p></p>
<p>yes you could describe a web site being "clopin clopant"!</p>
<p><em>couci-couça</em> comes from the Italian "coci cosi" and would be rendered into English by "so so"</p>
<p>You can also say "<em>ça va comme ci comme ça</em>"</p>
<p>I think that "cahin caha" was first used by Rabelais ans is supposed to stem from the latin locution '<i>que hinc que hac'</i></p>
<p></p>
<p></p>
<p>yes you could describe a web site being "clopin clopant"!</p>
<p><em>couci-couça</em> comes from the Italian "coci cosi" and would be rendered into English by "so so"</p>
<p>You can also say "<em>ça va comme ci comme ça</em>"</p>
<p>I think that "cahin caha" was first used by Rabelais ans is supposed to stem from the latin locution '<i>que hinc que hac'</i></p> This site?
We get contributi…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-13:3179028:Comment:1243782016-11-13T11:58:02.427ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>This site?</p>
<p></p>
<p>We get contributions perhaps once a week or sometimes once a month, So "clopin clopant " might describe it ;)</p>
<p></p>
<p>"cahin-caha" and "couci-couça" are new to me (and quite unexpected) .</p>
<p>This site?</p>
<p></p>
<p>We get contributions perhaps once a week or sometimes once a month, So "clopin clopant " might describe it ;)</p>
<p></p>
<p>"cahin-caha" and "couci-couça" are new to me (and quite unexpected) .</p> Hello,
it can be used figu…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-13:3179028:Comment:1245552016-11-13T08:58:08.749ZVedashttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/frederic
<p></p>
<p>Hello,</p>
<p></p>
<p> it can be used figuratively in some contexts : <em>le commerce va clopin clopant </em></p>
<p>meaning that something is uneven.</p>
<p>There is another expression quite similar: cahin-caha: l<em>es affaires vont cahin-caha</em> (not going well)</p>
<p>for someone we'd rather say: <em>ça va couci-couça</em></p>
<p></p>
<p></p>
<p>Hello,</p>
<p></p>
<p> it can be used figuratively in some contexts : <em>le commerce va clopin clopant </em></p>
<p>meaning that something is uneven.</p>
<p>There is another expression quite similar: cahin-caha: l<em>es affaires vont cahin-caha</em> (not going well)</p>
<p>for someone we'd rather say: <em>ça va couci-couça</em></p>
<p></p> « Clopin clopant » is very r…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-07:3179028:Comment:1243712016-11-07T19:17:36.050ZGrégoryhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Greg
<p>« Clopin clopant » is very rare. Its main meaning is « hobblingly » literally. Hence « Je vais clopin clopant » will be first understood as « J’avance en boîtant » (and people will also wonder why do you use that expression). Figurative use is possible too, as in « Le système fonctionne clopin clopant... », but it's even rarer. </p>
<p>« Clopin clopant » is very rare. Its main meaning is « hobblingly » literally. Hence « Je vais clopin clopant » will be first understood as « J’avance en boîtant » (and people will also wonder why do you use that expression). Figurative use is possible too, as in « Le système fonctionne clopin clopant... », but it's even rarer. </p> It is rather a physically de…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2016-11-07:3179028:Comment:1245992016-11-07T11:40:55.622ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>It is rather a physically descriptive expression ,don't you feel ?</p>
<p></p>
<p>I am not sure if it would even be used in everyday speech. That is just my feeling 'I have mo direct experience of its use.</p>
<p>It is rather a physically descriptive expression ,don't you feel ?</p>
<p></p>
<p>I am not sure if it would even be used in everyday speech. That is just my feeling 'I have mo direct experience of its use.</p>